JAPAN STORY

일본뉴스 : 소프트뱅크의 통신장애. 택배업자에 영향 본문

일본뉴스

일본뉴스 : 소프트뱅크의 통신장애. 택배업자에 영향

온타마 2018. 12. 7. 18:12

일본뉴스 : 소프트뱅크 통신장애로 택배업자에 영향, 공중전화 행렬「일본어번역」 


                                                






                                                



 6日昼過ぎから発生したソフトバンクの全国的な通信障害で、「携帯電話が突然使えなくなった」と困った利用者らが公衆電話に列を作るなど各地に影響が出た。宅配業者の業務に支障が出るなどライフラインの停止の影響が広がった。

   

 2016년 12월 6일 낮부터 발생한 소프트뱅크의 전국적인 통신장애로 "휴대전화가 갑자기 사용할 수 없게 되었다"라고 곤란해진 사용자들이 공중전화에 행렬을 만드는 등 각지에 영향이 나타났다. 택배업자의 업무에도 지장이 발생하는등 라이프라인의 정지로 인한 불편함이 커졌다.

 
 「現在通信障害により関東エリア広範囲で電話がつながりにくい状況となっております」。JR東京駅近くにあるソフトバンクショップの出入り口には、通信障害を知らせる紙が張られ、店員らが押しかける客の対応に追われた。

   

현재 통신장애로 인해 관동지역에서 광범위하게 전화가 잘 연결되지 않는 상황입니다. JR도쿄역 근처에 있는 소프트뱅크 매장 출입구에는 통신장애를 알리는 종이가 붙어있고 점원들이 닥치는 손님의 대응에 쫓겼다.


 回線が復旧し出した午後6時半ごろ、JR東京駅の改札口近くの公衆電話では東京都足立区に住む警備員の男性(22)がスマートフォンを片手に、勤め先の電話番号を確認しながら電話を掛けていた。男性は「こんな時のためにテレホンカードは持ち歩いているが、公衆電話自体が少なくなっている。しばらく探し回った」とため息をついた。


   회선을 복구해낸 오후 6시반경, JR도쿄역 개찰구 근처의 공중전화는 도쿄도 아다치구에 사는 경비원 남성 (22)이 스마트폰을 한 손에 들고, 직장전화번호를 확인하면서 전화를 걸고 있었다. 남성은 "이런 때를 위해 전화카드는 들고 다니고 있지만, 공중전화부스 자체가 매우 줄었다. 한참 찾아 다녔다"고 한숨을 내쉬었다.


 佐川急便によると、宅配便のドライバーの携帯電話がつながらなかったり、申し込みがあった荷物の集荷や再配達の情報がドライバーに届かなくなったりするなど影響が出た。


   사가와택배에 따르면, 택배배달원의 휴대전화가 연결되지 않거나, 신청되어진 화물의 집하 및 재배달 정보가 배달원에게 제대로 연계되지 않게 되는등의 사태가 발생했다.


  東京消防庁は、ホームページやツイッターで、「火災や救急等の緊急時は他社の固定電話または携帯電話から119番通報をするか、お近くの消防署に直接通報してください」と注意を呼びかけた。


  도쿄소방청은 홈페이지와 트위터를 통해 "화재나 구급시에는 타사의 유선전화 또는 휴대전화를 이용하여 119에 신고를 하거나 가까운 소방서에 직접 신고해 주십시오"라고 주의를 당부했다 .


출처 : ソフトバンク通信障害、宅配業者に支障 「毎日新聞」

https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20181206-00000111-mai-bus_all


                                                



이번 소프트뱅크의 통신장애사태는 일본사회에 엄청난 영향을 끼쳤습니다. 만약 긴급시에 소프트뱅크의 전화이용이 안되어 피해가 발생했다면 어땠을까요? 모든 것이 전자화 되어지고 있는 이 사회에서 이와 같은 통신장애가 또 발생할 경우 사회가 입을 피해는 더욱 더 커질 것입니다. 

 주식시장에 상장을 앞둔 소프트뱅크가 사태수습을 위해 앞으로 어떠한식으로 대응해 나갈지 주목해야할 필요가 있습니다. 


Comments